Tenjin is een gratis offline Japans woordenboek zonder advertenties. De app richt zich op het weergeven van relevante gegevens over woorden, kanji, voorbeelden en grammatica punten op een eenvoudige, duidelijke en elegante manier. Tenjin geeft suggesties, terwijl je een zoekopdracht typt, toont de schrijfwijze van de kanji en geeft bovendien aan in welk niveau van de Kanken (het belangrijkste kanji-examen) de kanji voorkomt. Lees verder →
Rikaichamp is de nieuwste incarnatie van Rikaichan, een extensie voor de Firefox browser van Mozilla. Toen versie 65 (Quantum) van Firefox uit kwam, bleek Rikaichan niet meer compatibel te zijn met de nieuwe browser. Rikaichamp blijkt gelukkig in grote lijnen de zelfde extensie te zijn gebleven. Je kunt met de muis de cursor over een Japans woord heen bewegen. Als het woord bekend is in het woordenboek van Rikaichamp, verschijnt het in een ballon boven de tekst. De extensie bevat niet alleen vocabulaire en werkwoorden, maar ook een woordenboek met Japanse namen. Lees verder →
De app Japanese is een offline woordenboek met meer dan 175000 lemma, meer dan 10000 kanji en bijna 58000 voorbeeldzinnen. Japanese geeft de zoekresultaten per getypte hiragana weer, zodat je snel bij de betekenis van het gewenste woord uitkomt. Ken je de lezing niet, maar het karakter wel? Dan kun je met handschriftherkenning de bewuste kanji opzoeken. Lees verder →
Google Translate of Google Vertalen is de gratis onlinevertaaldienst van Google Inc. Google biedt automatische vertalingen aan tussen maar liefst 103 wereldtalen. De kwaliteit van de vertaling is wisselend, wat zoals hierboven betoogd eigen is aan een softwarematige of machinevertaling; de betekenis van woorden is afhankelijk van de context waarin ze worden gebruikt. Door het interactieve karakter van Google Translate zal de kwaliteit echter steeds verbeteren; gebruikers kunnen terugkoppeling geven. Logischerwijs zullen vertalingen tussen veelgebruikte talen hierdoor correcter en begrijpelijker zijn dan minder gebruikte talen. Wie nu denkt dat Japans niet veel gebruikt wordt heeft het mis, het is juist het Nederlands dat minder vaak gebruikt wordt om van en naar vertalingen te maken. Soms is het daarom kansrijker om Engels-Japans of Japans-Engels in te voeren. Lees verder →
JE-NL : 和英蘭辞書 (waei ran jisho), het Japans Engels-woordenboek, wordt geleverd zonder mogelijkheid om kanji op te zoeken of je zoekgeschiedenis terug te kunnen halen. Maar het is gratis, zonder advertenties en doet wat het moet doen. Lees verder →